لا توجد نتائج مطابقة لـ "المحكمة العسكرية الدولية"

ترجم إسباني عربي المحكمة العسكرية الدولية

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • El Tribunal Militar Internacional falló que la obtención de una ventaja militar no justificaba las violaciones del DCA.
    رأت المحكمة العسكرية الدولية أن جني ميزة عسكرية لم يبرر انتهاكات قانون المنازعات المسلحة.
  • Los dirigentes japoneses fueron llevados a juicio ante el Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente y pagaron por sus crímenes.
    لقد جرت محاكمة القادة اليابانيين بالمحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى ودفعوا ثمن الجرائم التي ارتكبوها.
  • McIntyre cita también una decisión adoptada por el Tribunal Militar Internacional en 1946, por la que “se negó a sancionar a [los almirantes acusados de violar las normas de la guerra submarina] habida cuenta de la amplia violación de esas normas por ambas partes.
    كما أورد ماكنتاير قرارا للمحكمة العسكرية الدولية في 1946 ''يرفض تقييم عقوبة [أميرالات متهمين بانتهاك قواعد الحرب البحرية] نظرا للانتهاك الواسع النطاق للقواعد من الجانبين.
  • Análogamente “los acusados ante el Tribunal Militar Internacional no adujeron que el Pacto de París [el Pacto de Paz Kellogg-Briand] había cesado de ser vinculante en cualquier momento, pero negaron que su interpretación de la legítima defensa fuera una violación de él”, ibíd., pág.
    وعلى نفس المنوال ''لم يقل المدعى عليهم أمام المحكمة العسكرية الدولية في أي وقت إن ميثاق باريس [ميثاق كيلوغ - بريان للسلام] لم يعد ملزما، بل أنكروا فعلا أن تفسيرهم للدفاع عن النفس ينتهك ذلك الميثاق``.
  • Porque, ¿qué sentido puede tener una conmemoración —esta importante conmemoración— si, en el mejor de los casos, nuestra gestión del legado del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg sigue siendo accidentada?
    فأي معنى يمكن أن نستمده من الذكرى - هذه الذكرى الهامة - إذا ظلت تصرفاتنا إزاء إرث محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية متفاوتة، في أفضل الحالات؟
  • Cabe señalar que la restauración de los archivos del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg es de una importancia decisiva para mantener la integridad de esa documentación que es parte del patrimonio de toda la humanidad.
    من الجدير بالإشارة أن لترميم محفوظات محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية أهمية بالغة للمحافظة على تلك الوثائق التي تعد جانبا من تراث البشرية بأسرها.
  • Mediante las sentencias del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg emitidas en los juicios contra los criminales de guerra de la Alemania nazi se impartió justicia y se salvaguardó la dignidad humana, reflejando la aspiración común de los pueblos amantes de la paz y la justicia.
    إن الأحكام التي أصدرتها محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية في محاكمات مجرمي الحرب الألمان النازيين قد دعمت العدالة الدولية وحمت الكرامة الإنسانية، وجاءت معبرة عن طموح مشترك بين الشعوب المحبة للسلام والعدالة في كل أنحاء العالم.
  • En el párrafo 826, la Junta recomienda que la Corte cumpla las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas en materia de obligaciones y adquisiciones y suscriba un contrato oficial con el Archivo Nacional de los Países Bajos para la restauración y digitalización de los archivos del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg.
    وفي الفقرة 826، أوصى المجلس بأن تمتثل المحكمة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالالتزامات والشراء، وأن تبرم عقدا رسميا مع هيئة المحفوظات الوطنية الهولندية لترميم محفوظات محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية وتحويلها إلى شكل رقمي.
  • Sírvanse explicar el funcionamiento de los tribunales militares de campaña y del Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, la compatibilidad de sus actuaciones con el artículo 14 y el hecho de que sus sentencias no sean susceptibles de apelación ante un tribunal de mayor instancia.
    يرجى شرح عمل المحاكم العسكرية الميدانية ومحكمة أمن الدولة العليا ومدى توافق إجراءاتها مع المادة 14، وكون أحكامها غير قابلة للاستئناف أمام محكمة أعلى.
  • Naturalmente, para celebrar un consejo de guerra en un Estado receptor se necesitaría la autorización de éste, pero ella está implícita en el párrafo 47 b) del modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, según el cual “los miembros militares del componente militar de la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas estarán sometidos a la jurisdicción exclusiva de sus respectivos Estados participantes en lo referente a todo delito que hayan cometido” en el país receptor.
    وبطبيعة الحال، يقتضي تشكيل محكمة عسكرية في الدولة المضيفة الحصول على إذن منها بذلك، بيد أن هذا الإذن يرد ضمنا في الفقرة 47 (ب) من الاتفاق النموذجي لمركز القوات، الذي ينص على أن يخضع الأفراد العسكريون التابعون للعنصر العسكري بإحدى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للولاية الخالصة للدول المساهمة فيما يتعلق بأي جرائم جنائية يرتكبونها في الدولة المضيفة. ومن ثم، ينبغي لجميع البلدان المساهمة بقوات أن تشكل محاكم عسكرية في الموقع.